Monday, July 13, 2009

"THE ELFSTONES OF SHANNARA" SHALL SHINE ON THE BIG SCREEN


Click on the image to read the story

15 comments:

  1. opa napredne metode internet marketinga se primenjuju ;)

    procitao sam prvu knjigu iz shanara triologije, nisam nesto odusevljen.... nemam pojma, sve mi klise do klisa, mada mislim da je piter dzekson, pozajmio neke elemente, kao da sam prepoznao scenu sa krcmom iz prvog lotr filma u knjizi a nje se ne secam kod tolkina.... mada mozda tripujem

    ReplyDelete
  2. 'di si Vlado, post'o bizMismen pa ga nema sto godina :PP
    Da, da, nalozhio sam svom PR departmanu da odredjene VIP persone stavi na mejling listu :))

    ako bude dosta para bice dobar epikfantastik, ako ne bude dovoljno para bice samo jos jedan epikfantastik.

    ReplyDelete
  3. by the way, 300 poseta HOLLYWOOD SPYju za tri dana od kada sam stavio brojac, i nije tako lose, obzirom da je bio vikend i da je ovo jedna samo sitna blogovska riba u moru plavom, bez reklamnih bannera i marketinga :))

    ReplyDelete
  4. hehe cestitiam, pa mozes staviti google ads, zaradices mozda 5 dolara kada nabudzis tipa 3000 postova :P

    pa jel ovo privremeno samo ili ostaje ovako?
    moram da priznam da mi se ova varijanta manje dopada, umeli smo da razvucemo neku pricu danima, voako se sve prekida sa novom vescu... ali sta da se radi nova vremena moramo se prilagodjavati svetskoj krizi itd :D

    ReplyDelete
  5. Pa i tu mozes da razvuces pricu danima!!! Samo ti zaboravis da proveris stare price i komentare ispod njih :) Eno, Bels, Shelley i ja vec danima razvlacimo pricu ispod PRINCA PERSIJE i to nevezanu za taj film :))
    Pridruzi se, nedostajes nam ;)

    ReplyDelete
  6. Ja nisam citao Shanaru. Nesto mi se ni ne pocinje, buduci da vec imam 5-6 "otvorenih" ciklusa epske fantastike. Vecinu njih verovatno necu ni nastaviti. Mada ne zato sto mi se nisu dopali. Obicno ili nemam vremena/volje, ili moram da cekam da se napise nova knjiga. A u medjuvremenu zaboravim o cemu se radilo u prethodnim nastavcima.

    ReplyDelete
  7. ja licno nisam procitao nijednu epsku fantastiku sem GOSPODARA, a profesionalno uopce nisam siguran da li bih prihvatio i da ih prevodim ako mi dodju u ponudu jer koliko imaju nastavaka, to bi znacilo da bih deo zivota morao da posvetim jednom te istom delu. Ali never say never je moj moto :)

    ReplyDelete
  8. Da, pretpostavljam da je provodjenje citavih ciklusa epske fantastike dugotrajan posao.
    Nije ih lako ni procitati, a kamoli prevesti. :)))
    Ja sam, kao citalac, par puta imao problema sa prevedenim delima. Ne konkretno sa samim prevodom, koliko sa pojmom/funkcijom prevedjenja uopste. Dosta stvari citao i na engleskom i na srpskom (ne duplo nego razlicite knjige na razlicitim jezicima). Desavalo se da se malo "pogubim" sa promenom knjige/jezika. Posebno su mi problem stvarale transkripcije imena na srpski jezik (a uvek ima dosta opisnih imena koja se mogu "prevesti"). U takvim situacijama nista mogao da ukapiram o kome (ili o cemu) se govori.

    Naravno, covek se, posle odredjenog broja strana, prilagodi/navikne ali mi to opet malo smeta.

    ReplyDelete
  9. This sounds rather interesting, I hope it is done well though.

    ReplyDelete
  10. transkripcija imena je najuzasniji deo prevodjenja, pogotovo kada su u pitanju izmisljeni ili prastari jezici. Ja ni dan danas ne znam kako sam uspeo da prebacim imena iz VUCJEG TOTEMA koja su pisana na PinJin jeziku (to je latinicna verzija kineskog) koji ima krajnje nelogicna pravila.

    Epic/fantasy is always interesting ;)

    ReplyDelete
  11. Zoran Jakšć je po tom pitanju car. Ako je iko čitao Hronike Tomasa Koenanta u njegovom prevodu, može da vidi koliko je dobro uradio transkripciju imena. Inače to je najgori deo posla kod prevođenja fentezija: kako prevesti nove reči? I sam sam ušo u prevodilačke vode, mada mi prvi roman što sam uradio nije fantastika, voleo bih da se bavim upravo prevođenjem toga žanra, mada ne znam koliko bih bio uspešan :) Obožavam da čitam fantastiku.

    Što se tiče vilovnjačkog kamenja šanare, ne znam šta da kažem: Bruks je loš pisac, kopira Tolkina skroz. To možete 'ladno da preskočite.

    ReplyDelete
  12. Transkripcija imena je najbolje objasnjena u Pravopisu iz '94. godine, tamo ima pravila za desetak, ako ne i vise, svetskih jezika.
    Sto se tice prevoda novih reci, to obozavam i to bih voleo da radim :)
    A za koga radis?
    Ako zelis da razmenimo prevodilacka iskustva slobodno se javi na moj mejl koji imas tu kada kliknes moj profil.

    ReplyDelete
  13. Tek sam preveo jedan roman, tako da je moje iskustvo veoma malo :) Radim za još nepoznatu kuću Biblioner, iz mog rodnog grada, Banjaluke :) O romanu ti baš ne mogu ništa reći, jer je to još 'poslovna tajna', ali je u pitanju krimi roman, nije fantastika ;)

    ReplyDelete
  14. cool naziv izdavacke kuce :))))

    ReplyDelete
  15. I remember you directing me to this post! Wonder where it's at now in the process...

    ReplyDelete

GIVE SOME LOVE TO YOUR DEZZY :) DON'T FORGET THAT BLOGGER'S NEW COMMENT BOX OFTEN REQUIRES FOR YOU TO DISABLE PROTECTION ON YOUR BROWSER IN ORDER TO COMMENT.